1.形容不伦不类,什么也不像
英 neither ass nor horse;
1.驘,即骡,马驴杂交而生。后用“非驴非马”形容不伦不类的事物
引 《汉书·西域传下·渠犁》:“﹝龟兹王﹞后数来朝贺,乐汉衣服制度,归其国,治宫室,作徼道周卫,出入传呼,撞鐘鼓,如汉家仪。外国胡人皆曰:‘驴非驴,马非马,若龟兹王,所谓驘也。’”
引 《中国近代思想史参考资料简编·驳<新民丛报>最近之非革命论》:“要之,论者之评判议院政治,不外抄袭穗积氏《立宪制下之三大政治》一篇,然使为纯粹的抄袭,则犹不害为一种之政论,而论者乃杂以法理论焉,此其所有非驴非马之奇观也。”
引 瞿秋白 《乱弹·新英雄》:“不是活人说的话,也不是死人说过的话,而是非驴非马的骡子话。”
1.汉代西域有一个小国龟兹,其国王多次至汉朝觐见宣帝,且留住一年,回国之后,修筑宫室、礼仪制度等全都模仿汉朝,被邻国讥讽为不伦不类。见《汉书·卷九六·西域传下·渠犁传》。后即以非驴非马形容不伦不类的事物。也作“非鸦非凤”
反 有声有色
1.非驴非马
释 非驴非马是一个成语,读音是fēi lǘ fēi mǎ,意思是不是驴也不是马。比喻不伦不类,什么也不像。
英语翻译 neither fish nor fowl(neither ass nor horse)
德语翻译 weder Fisch noch Fleisch
俄语翻译 ни то ни сё