1.已经落水的狗也必须坚决打击。比喻要彻底打跨处于失败地位的凶恶敌人。也指不能放过已失势的坏人。“落水狗”。比喻受到重大打击的凶恶的坏人或敌人
英 beat a drowning dog; (fig) completely crush a defeated enemy; beat the mad dog even through it is already in the water;
1.比喻继续打击那些已经失败了的敌人,不使死灰复燃
引 瞿秋白 《<鲁迅杂感选集>序言》:“鲁迅的著名的‘打落水狗’真正是反自由主义,反妥协主义的宣言。”
1.趁他人失败或危难时再加以打击。参见“落井下石”条
1.打落水狗
释 打落水狗是一个成语,读音是dǎ luò shuǐ gǒu,比喻继续打击已经失败的坏人,不使死灰复燃。与之相近的成语打死老虎,可以用作谓语、宾语,也可以指继续打击已经失败的坏人时用到的词语。
英语翻译 beat a drowning dog( completely crush a defeated enemy; beat the mad dog even through it is already in the water)
日语翻译 窮地 (きゅうち)に陥 (おちい)った敵に追い討 (う)ちをかける