1.寿命不长,就要进棺材了
例 但老夫行将就木,只求晚年残喘。——清·吴趼人《痛史》
英 have one foot in the grave; be getting nearer and nearer to coffin;
1.快要进棺材。指人临近死亡
引 语本《左传·僖公二十三年》:“﹝重耳﹞将适齐,谓季隗曰:‘待我二十五年,不来而后嫁。’对曰:‘我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。请待子。’”
引 清 和邦额 《夜谭随录·霍筠》:“老奴岂不作是想。第恐行将就木,不克见此荣华耳。”
引 陈学昭 《工作着是美丽的》上卷二四:“他自己也不懂得为什么她的心情是那么苍老凄凉,象是行将就木之人了。”
1.比喻年纪已大,寿命将尽
引 语本《左传·僖公二十三年》:“将适齐,谓季隗曰:『待我二十五年,不来而后嫁。』对曰:『我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。请待子!』”
近 风烛残年
1.行将就木
释 行将就木,读音是xíng jiāng jiù mù,汉语成语,指人寿命已经不长,快要进棺材了。出自《左传·僖公二十三年》。
英语翻译 have one foot in the grave(One's hour is come.; be at death's door)
日语翻译 死期(しき)が近(ちか)づく
法语翻译 avoir un pied dans la tombe
俄语翻译 быть одной ногой в могиле