1.旧时以嫡妻为正室,“令正”为尊称对方的嫡妻
例 今闻公主是牛大哥令正,安得不以嫂嫂称之!——《西游记》
英 your beloved wife;
1.古代官名。掌文告辞令
引 《左传·襄公二十六年》:“子大叔为令正,以为请。”
引 杜预 注:“主作辞令之正。”
2.旧时以嫡妻为正室,因用为称对方嫡妻的敬词
引 宋 陈昉 《颍川语小》卷上:“若谓閤正为令正,令嗣为令似……传习已深,不觉其谬,亦不可得而革矣。”
引 《西游记》第五九回:“尊府牛魔王,当初曾与老孙结义,乃七兄弟之亲。今闻公主是牛大哥令正,安得不以嫂嫂称之!”
引 《说唐》第十回:“只今月内第十三封书,不是令堂写的,是令正写的,书中説令堂有恙,不能修书。”
1.职官名。掌管外交辞令的官
引 《左传·襄公二十六年》:“子大叔为令正,以为请。”
2.古代称嫡妻为“正室”,故尊称他人的妻子为“令正”
引 《西游记·第五九回》:“今闻公主是牛大哥令正,安得不以嫂嫂称之!”
近 令阃
1.令正
释 旧时以嫡妻为正室,因用为称对方嫡妻的敬词。 此外,这亦是古代掌文告辞令的官名。
英语翻译 your wife (honorific)