1.旧蔑指妇女带着与前夫所生的孩子再嫁
英 (of woman)remarry with children by a previous husband;
2.再嫁时所带的前生子女(有歧视意)
英 a woman's children by a previous marriage;
1.指再嫁妇女带到夫家的儿女
引 《初刻拍案惊奇》卷三三:“天祥没有儿女,杨氏是个二婚头,初嫁时带个女儿来,俗名叫做‘拖油瓶’。”
引 《新华文摘》1983年第4期:“我早知道……有了后爹就会出后娘!你们早就想把这些拖油瓶撵出门去了!”
引 《花城》1981年第6期:“我从小失去父亲,母亲嫁给后父,我做了‘拖油瓶’。”
1.再嫁妇女带到后夫家的子女。这是轻侮的说词
引 《初刻拍案惊奇·卷三三》:“杨氏是个二婚头,初嫁时带个女儿来,俗名叫做拖油瓶。”
1.拖油瓶 (俗语)
释 吴方言,旧社会妇女改嫁,前夫所生的子女被带到后夫家去的,俗称“拖油瓶”。其实这是以讹传讹,正确的说法应该是“拖有病”而不是“拖油瓶”。古时候寡妇再嫁,后夫娶寡妇做妻子的,家境一般都不太好。旧社会天灾人祸频繁,一旦寡妇带来的子女有什么三长两短,往往引起前夫亲属的责难。后夫为避免这类纠葛,娶寡妇做妻子时,就要请人写一字据,言明前夫子女来时就有病,今后如有不测与后夫无关。因而人们就把再嫁妇女的子女称为“拖有病”。由于“拖有病”与“拖油瓶”字音相近,就被人说成了“拖油瓶”。
英语翻译 (of woman)remarry with children by a previous husband
德语翻译 wiederverheiratete Frau (veraltete, abfällige Redensart; Herkunft: bringt ihre Kinder aus erster Ehe mit in die neue Familie) (S)