1.对爱女的称呼。比喻极其珍贵之物
英 a pearl in the palm—a beloved daughter;
1.亦作“掌中珠”。亦作“掌上珠”。比喻极受疼爱的人。后多指极受父母钟爱的儿女
引 晋 傅玄 《短歌行》:“昔君视我,如掌中珠。何意一朝,弃我沟渠!”
引 唐 王宏 《从军行》:“儿生三日掌上珠,燕頷猿肱穠李肤。”
引 宋 辛弃疾 《永遇乐·送陈光宗知县》词:“落魄东归,风流赢得,掌上明珠去。”
引 《明成化说唱词话丛刊·包待制出身传》:“他嫂嫂惜似掌中珠。”
引 清 查慎行 《中山尼》诗:“养成娇女娇无偶,掌上明珠唾随口。”
引 老舍 《青蛙骑手》第三场:“贤孝儿媳多么可爱,真是我呀我二老的掌上珠!”
引 亦省作“掌珠”。 南朝 梁 江淹 《伤爱子赋》:“曾悯怜之惨悽,痛掌珠之爱子。”
引 唐 白居易 《哭崔儿》诗:“掌珠一颗儿三岁,鬢髮千茎父六旬。”
引 清 黄遵宪 《拜曾祖母李太夫人墓》:“双手擎掌珠,百口百称誉。”
1.捧在手掌上的一颗珍贵明珠。比喻极受宠爱珍视的人。多指爱女
引 宋·辛弃疾〈永遇乐·紫陌长安〉词:“落魄东归,风流赢得,掌上明珠去。”
引 《程乙本红楼梦·第二回》:“只嫡妻贾氏生得一女,乳名黛玉,年方五岁,夫妻爱之如掌上明珠。”
1.掌上明珠 (汉语成语)
释 掌上明珠,读音zhǎng shàng míng zhū,汉语成语,多用来比喻父母疼爱的儿女,多指女儿。
英语翻译 a bright pearl in the palm
日语翻译 掌中(しょうちゅう)の玉(たま)
俄语翻译 жемчужина на ладони(любимец)