1.鹿:谓猎取的对象。喻指政权。比喻最后胜利属于谁
例 脱遇光武,当并驱于中原,未知鹿死谁手。——《晋书·石勒载记下》
英 at whose hand will the deer die——who will win the prize;
1.以追逐野鹿喻争夺政权,意谓天下当为何人所得。后亦比喻胜负谁属
引 《晋书·石勒载记下》:“朕若逢高皇,当北面而事之,与韩彭竞鞭而争先耳。脱遇光武,当并驱于中原,未知鹿死谁手。”
引 元 金仁杰 《追韩信》第一折:“目今秦失其鹿,天下逐之,不知久后鹿死谁手。”
引 清 李渔 《闲情偶寄·种植·牡丹》:“牡丹得王於羣花,予初不服是论。谓其色其香去芍药有几,择其絶胜者与角雌雄,正未知鹿死谁手。”
引 姚雪垠 《李自成》第一卷第二六章:“牛金星用右手中指蘸酒,在桌上写了‘大明必亡’四个字,随即望望医生,悄声说:‘但不知鹿死谁手耳。’”
1.鹿,古代狩猎的主要目标,比喻政权。鹿死谁手比喻共争帝位或一物,不知谁能取得最后的胜利
引 《晋书·卷一〇五·石勒载记下》:“脱遇光武,当并驱中原,未知鹿死谁手。”
引 《幼学琼林·卷四·鸟兽类》:“胜负未分,不知鹿死谁手。”
1.鹿死谁手
释 【解释】鹿:猎取的对象,比喻争夺的政权。原比喻不知政权会落在谁的手里。现在也泛指在竞赛中不知谁会取得最后的胜利。
释 《晋书·石勒载记下》:“朕遇光武,当并驱于中原,未知鹿死谁手。”意思是说不知政权落在谁的手里。后也用来指不知谁能获胜,多用于指比赛的胜负。
英语翻译 who will win the prize
日语翻译 勝利(しょうり)が誰の手に帰(き)するか
俄语翻译 кто кого