1.原说家庭中对立的双方,必然是一方压倒另一方
例 但凡家庭之事,不是东风压了西风,就是西风压了东风。——《红楼梦》
英 the East Wind prevails over the West Wind;
2.比喻革命力量必然压倒反动势力
1.比喻一方势力大,压倒另一方
引 《红楼梦》第八二回:“﹝黛玉﹞便説道:‘这也难説。但凡家庭之事,不是东风压了西风,就是西风压了东风。’”
引 周立波 《暴风骤雨》第二部二十:“老侯家里,男的说了算,东风压倒西风。”
1.家庭中对立的双方,必然是一方压倒另一方
例 “凡家庭之事,不是东风压倒西风,就是西风压倒东风。”
1.东风压倒西风
释 【成语】东风压倒西风
释 【注音】dōng fēng yā dǎo xī fēng
释 【解释】原指封建大家庭里对立的两方,一方压倒另一方。现比喻正义力量对于邪恶势力占压倒的优势。
释 【用法】作宾语、定语;比喻正义战胜邪恶。
释 【结构】复句式
释 【英语】The east wind prevails over the west wind
释 【相近词】邪不压正
释 【押韵词】海宴河清、画脂镂冰、超度众生、手快脚轻、阿姑阿翁、周而复生、比岁不登、大人先生、论议风生、奉道斋僧
英语翻译 the East Wind prevails over the West Wind