1.乘云雾而行。比喻速度迅疾
英 lik a god who mounts the clouds and ride the wist speed acroos the sky;
2.比喻奔驰迅速
英 speed on as if fly in the sky;
3.比喻头脑昏乱迷糊
英 feel giddy;
1.谓乘云雾飞行
引 《西游记》第五八回:“那家子又惊又喜道:‘是几位腾云驾雾的罗汉歇在我家!’”
引 《儿女英雄传》第二二回:“只见那马双耳一竪,四脚凌空,就如腾云驾雾一般,耳边只听得唿唿的风声。”
引 郭澄清 《大刀记》开篇五:“于是,他就腾云驾雾,遨游长空,向那贾家大院飞去了。”
2.形容神志恍惚
引 杨沫 《青春之歌》第一部第四章:“道静坐在凳子上,头脑昏昏沉沉,好像在腾云驾雾。”
1.驾著云乘著雾,指在空中飞行。元·杨讷也作“腾云”、“驾雾腾云”
引 《西游记·第三出》:“圣僧罗汉落水,水卒,你与我腾云驾雾,扛抬到金山寺前去者。”
引 《西游记·第三〇回》:“他能知过去未来,他能腾云驾雾,宣他也进来,不宣他也进来。”
2.比喻奔驰疾速
引 《初刻拍案惊奇·卷五》:“花园遇虎,一路上如腾云驾雾,不知行了多少?我自拚必死,被虎放下地时,已自魂不附体了。”
引 《儿女英雄传·第二二回》:“只见那马双耳一竖,四脚凌空,就如腾云驾雾一般,耳边只听得唿唿的风声。”
1.腾云驾雾
释 腾云驾雾词语解释:神话描写神仙、妖魔或得道的人可以乘着云雾在空中飞行。也形容人在身体、精神处于不正常状态的举止。还形容有超自然的能力或技能等。
英语翻译 speed across the sky(lik a god who mounts the clouds and ride the wist speed acroos the sky)
俄语翻译 подняться в воздух