1.兼施:同时施展。软的硬的办法都用上了
英 use both hard and soft tactics; couple threats with promises;
1.利诱、威胁、拷打等软的和硬的手段同时施展。含贬义
引 吴玉章 《从甲午战争前后到辛亥革命前后的回忆》十九:“在他们软硬兼施的进攻下,缺乏正确思想领导的民军首领,有的被腐化收买,有的被残酷杀害。”
引 高晓声 《李顺大造屋》:“李顺大虽然当过三次逃兵,还没有经过这种软硬兼施的场面,心一吓,面一软,双手颤颤数出了二百一十七。”
1.委婉和强硬的手段一齐用上
例 “这次会议我方代表软硬兼施,终于使对方代表让步而达成协议。”
1.软硬兼施
释 软硬兼施,读音ruǎn yìng jiān shī,汉语成语,意思是软、硬手段同时施展。出自《突不破的防线》。
英语翻译 couple threats and promises
日语翻译 硬軟両様(こうなんりょうょう)の手口(てぐち)
德语翻译 eine bald weiche,bald harte Taktik anwenden(jn mit Zuckerbrot und Peitsche behandeln)
俄语翻译 действовать методом угроз и посулов