1.嘴上说的厉害,心里却没有啥
例 老爷此时早看透了邓九公是个重交尚义、有口无心、年高好胜的人。——清·文康《儿女英雄传》
英 be sharp-tongued but not malicious;
1.谓嘴上说说而已,并不准备实行
引 《金瓶梅词话》第三九回:“原来你这个大诌答子货,谁家愿心是忘记的?你便有口无心许下,神明都记着。”
引 鲁迅 《准风月谈·豪语的折扣》:“市上甲乙打架,输的大抵说:‘我认得你的!’……说的是有口无心,听的也不以为意,久成为打架收场的一种仪式了。”
2.谓说话心不在焉
引 清 张南庄 《<何典>序》:“总属有口无心,安用设身处地。”
引 杜鹏程 《延安人》:“老黑站起来,提着手榴弹,望着北方,有口无心地问:‘高桥川里的人,你大是谁?’”
3.心直口快
引 《儿女英雄传》第十五回:“老爷此时早看透了邓九公是个重交尚义有口无心年高好胜的人。”
1.心直口快。也作“有嘴无心”
引 《儿女英雄传·第一五回》:“老爷此时早看透了邓九公,是个重交尚义,有口无心,年高好胜的人。”
引 《瞎骗奇闻·第一回》:“我晓得这个人向来是有口无心的,但也不可不拘什么话便脱口而出。”
2.随口说说,毫不放在心上。也作“有嘴无心”
引 《金瓶梅·第三九回》:“你便有口无心许下,神明都记著。”
1.有口无心
释 有口无心是一个汉语成语,
释 拼音: yǒu kǒu wú xīn,
释 释义:1、嘴上说了,心里可没那样想。指不是有心说的。2、随口说说,毫不放在心上。
英语翻译 bark worse than one's bite(be sharp-tongued but not malicious)
日语翻译 口(くち)は悪(わる)いが悪意(あくい)はない
法语翻译 avoir la langue acérée sans être malveillant(parler sans réfléchir)
俄语翻译 без зáдней мысли(ничего при себе не держáть)