1.原义是罪犯不用动刑,就招认自己的罪行。现在常用来比喻无意中暴露出自己的缺点或错误
例 这不是小邵的理想,是他陆荃自己的理想,是他不打自招。——秦兆阳《女儿的信》
英 condemned oneself out of one's own mouth; make a confession of one's own accord;
1.不用拷问,自己就招认了罪行
引 《警世通言·玉堂春落难逢夫》:“刘爷看了书吏所録口词,再要拷问,三人都不打自招。”
2.比喻无意中暴露了自己的意图
引 《西游记》第十七回:“﹝黑风山妖怪﹞也是个不打自招的怪物,他忽然説出道:‘后日是他母难之日,邀请诸邪来做生日。’”
引 马南邨 《燕山夜话·为什么会吵嘴》:“可见‘让’的目的是在于‘得’,让一寸是要得一尺。这可以说是古代提倡礼让者的不打自招。”
1.不用刑,就自己招认罪状
引 《警世通言·卷二四·玉堂春落难逢夫》:“刘爷看了书吏所录口词,再要拷问,三人都不打自招。”
2.比喻无意间显露自己的短处
引 《西游记·第一七回》:“只见他与一个白衣秀士,一个老道人,坐在那芳草坡前讲话。也是个不打自招的怪物。”
1.不打自招
释 不打自招是一个汉语词语,读音是bù dǎ zì zhāo,原指还没有用刑;就自己招供了。现比喻无意中透露了自己的过失或心计。
英语翻译 stand convicted out of one's own mouth(to condemn oneself with one's own words; condemned oneself out of one's own mouth)
日语翻译 問(と)うに落(お)ちず,語(かた)るに落ちる,拷問(ごうもん)にかけられないうちに自分(じぶん)から白状(はくじょう)する
法语翻译 faire des avenux,avouer sans la torture
德语翻译 ohne Folter ein Gestǎndnis ablegen(aus freien Stücken eine Aussage machen)
俄语翻译 невóльно выдать себя