1.用马皮包裹尸体,指军人战死沙场
英 be wrapped in a horse's hide; death under shield; die on the battlefield;
1.见“马革裹尸”。亦作“马革裹尸”。用马皮把尸体包裹起来。谓英勇作战,死于战场
引 《后汉书·马援传》:“男儿要当死於边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧牀上在儿女子手中邪?”
引 北齐 朱瑒 《与徐陵请王琳首书》:“诚復马革裹尸,遂其平生之志;原野暴体,全彼人臣之节。”
引 《宋史·崔翰传》:“臣既以身许国,不愿死於家,得以马革裹尸足矣。”
引 清 昭槤 《啸亭杂录·记辛亥败兵事》:“余刀俎餘生,受君恩乃不死,今得以马革裹尸幸矣!”
引 《东北人民抗日诗词选·追悼歌》:“抱定决心甘愿效命疆场,马革裹尸誓不生回营。”
引 亦作“马革盛尸”。 金 何宏中 《述怀》诗:“马革盛尸每恨迟,西山饿踣更何辞。”
引 亦省作“马革”。 《隋书·李圆通陈茂等传论》:“终能振拔污泥之中,腾跃风云之上,符马革之愿,快生平之心,非遇其时,焉能至於此也。”
引 清 蒋士铨 《冬青树·勤王》:“我文天祥官树牙旗,志存马革,敢不戮力勤王提兵破敌也。”
1.语出后死于战场后,用马皮把尸体包裹起来。比喻英勇作战,效命沙场。宋·辛弃疾〈满江红·汉水东流〉词:“马革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。”也作“裹尸马革”
引 《汉书·卷二四·马援传》:“方今匈奴、乌桓尚扰北边,欲自请击之。男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿女子手中邪?”
1.马革裹尸
释 马革裹尸是一个汉语成语,读音是mǎ gé guǒ shī,指用马的皮革把尸体包起来。多指军人战死于沙场,形容为国作战,决心为国捐躯的意志。
英语翻译 die on the battlefield
日语翻译 軍馬の皮(かわ)で死体をくるむ。戦場(せんじょう)の露(つゆ)と消(き)える
俄语翻译 сложить голову на поле брани