1.大声呼天,以头撞地。形容极为悲痛
例 吓得府尹夫妻,魂魄飞散,呼天抢地的号哭!——《醒世恒言·吴衙内邻舟赴约》
英 lament to heaven and knock one's head on earth utter cries of anguish;
1.亦作“呼天叩地”。大声喊天,用头撞地。形容极为悲痛、冤苦或着急
引 《警世通言·宿香亭张浩遇莺莺》:“今张浩忽背前约,使妾呼天叩地,无所告投。”
引 《儒林外史》第四十回:“萧云仙呼天抢地,尽哀尽礼。”
引 清 湘灵子 《轩亭冤·喋血》:“心如麻,冤难叫,真教我呼天抢地,泪如珠掉。”
引 萧乾 《一本褪色的相册》六:“这时向外逃的观众已经堵塞在戏院门口,呼天抢地。”
1.抢地,用头撞地。呼天抢地形容极度的哀伤、悲痛。也作“抢地呼天”
引 《儒林外史·第一七回》:“太公瞑目而逝,合家大哭起来。匡超人呼天抢地,一面安排装殓。”
1.呼天抢地
释 呼天抢地,读音:hū tiān qiāng dì ,汉语成语,释义:大声叫天,用头撞地。形容极度悲伤。抢(qiāng),动词,碰,撞。语出《战国策·魏策四》“以头抢地尔”。
英语翻译 utter cries of anguish
法语翻译 se lamenter au ciel et se cogner la tête contre la terre(douleur excessive)