汉语查 译本的意思 译本造句

译本造句


10字左右

  • 1、拙劣的译本将原作删改得支离破碎。
  • 2、全部成绩单英译本或中译本各二份。
  • 3、对翻译本质的思考
  • 4、房山石经藏不空汉字音译本
  • 5、他在阅读小王子译本
  • 6、内附歌词英文译本
  • 7、兰尼有这七个戏剧的法文译本
  • 8、房山石经藏慈贤汉字音译本
  • 9、两种中译本之比较赏析
  • 10、中文译本只供参考

20字左右

  • 1、新译本:他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
  • 2、施晓菁的译本忠实地对老舍的增订本进行了翻译。
  • 3、据我所知,我的作品还没有波斯文译本
  • 4、他如饥似渴地阅读东方宗教着作的译本
  • 5、新译本:众民就出去,抢掠亚兰人的军营。
  • 6、插图下还有两排金色的小字,写着名家全译本,国际大师插图。
  • 7、新译本:玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
  • 8、英译本可能被压缩成了更具可读性的单行本。
  • 9、这两个全译本对律诗部分的处理可说是可圈可点。
  • 10、新译本:埃及人恶待我们,苦害我们,把苦工加在我们身上。

30字左右

  • 1、如果证件、文书是用外国文字书写的,须同时附交经公证和认证的中文译本
  • 2、如果缺少准确规范的翻译注释,文学经典的译本可能被降格为通俗读物。
  • 3、本站独家首发维塔斯视频中文字幕版,并定朞发布维塔斯相关资讯及歌词中文译本
  • 4、此前这个译本在其他出版社出过,但我一直不断地在对它进行精缩、润色。
  • 5、所谓同经异译,就是佛教史上对于同一部经典,不同译者所译出的不同汉语译本
  • 6、自从那时以来,意大利文译本和法文译本相继以书借形式问世。
  • 7、自从2005年汉语全译本问世以来,并未受到国内学者的重视。
  • 8、1943年8月,为了配合延安整风运动,延安解放社首次出版了博古的校译本
  • 9、新译本:用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
  • 10、新译本:远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的,和今生来世所能举出的一切名衔。

40字左右

  • 1、玄奘认为此经在国内虽已有译本,但容量不全,误漏甚多,如果选译,难免阉割原文,有失本旨。
  • 2、但作者通过分析两个英译本,发现语义翻译和交际翻译各有所长,也各有所短。归化和异化亦然。
  • 3、京都本愿寺开发的检索系统,可以同时对一至五十五本的日文译本真宗圣典经书进行文字列检索。
  • 4、基于此进而指出作为公开性翻译的邓选,原文和译文之间的功能等值不应该作为对邓选英译本评估的标准。
  • 5、作者通过分析两个英译本,发现语义翻译和交际翻译各有所长,也各有所短。归化和异化亦然。
  • 6、更多古代资源的英译本;其中包括有用的拉丁文碑铭和剧场的照片集;少许古罗马的第二手旧作品。
  • 7、查看过这个网站的来客纪录,发现有位读者尝试利用雅虎奇摩的翻译功能去翻译本网站。
  • 8、卓特说,较佳的译本使老师得以教授这部史诗真正的内容,那不是陈旧、乏味的文字,而是很精彩的故事。
  • 9、虽然是译本,有的地方难免晦涩难懂,可是字里行间却总透出一种高贵的磁性的光芒让我深深的景仰。
  • 10、近年来,中国文学翻译取得了很大发展,但现状也不容乐观,翻译图书市场充斥着大量粗制滥造的译本

50字左右

  • 1、现今村上春树的众多华语译本中,林少华译本固然吐槽者众,然而比起赖明珠的“豪杰译”,敝团还是更为钟意前者。
  • 2、与此同时,不少网友还将范晔的译本与十月文艺出版社高长荣译本、上海译文出版社黄锦炎等人译本在网上逐段进行对比、评价。
  • 3、而想找一名精通土耳其语的翻译本身就很难,再要其熟悉足球知识更是难上加难,这也是国安一直没有下决心与居内什签约的原因。
  • 4、前者是丐尊先生据日译本翻译,后者是亚米契斯的朋友所着,也是据三浦关造的译本来的,对前者是一个合适的补充。
  • 5、中国经过千锤百炼的精典文学是否能完整展现在外国人面前呢?请去翻阅中文古代诗歌和英文译本便可知道答案。
  • 6、它吃东西的时候,用两只前爪捧起来头一点一点的,译本正经的坐着吃,特别是吃瓜子的时候,真象是在吹口琴呀,呵呵,真是太好玩了。
  • 7、不少网友将范晔的译本与十月文艺出版社高长荣译本、上海译文出版社黄锦炎等人译本在网上逐段进行对比、评价。
  • 8、一时间,弗洛伊德精神分析学说颇有一些洛阳纸贵的味道,弗洛伊德的主要着作在中国很快几乎都有了中译本
  • 9、由于原文深奥难懂,译者在翻译这部经典时常有不同的理解,译本也呈现出不同的特点,表现出极大的译者主体性。

60字左右

  • 1、至于第三点,我认为是最最重要的,鲁迅的文章虽艰深生涩但我依稀可辨,斯威夫特的译本虽然都是大白话,但我就是不知所言,所言何干。
  • 2、吴思媛是怀着一种带有敬畏的好奇在探究叶无道,因为他拥有太多秘密,这样的男人,就像译本惊心动魄的悬疑小说,翻了一页会迫不及待的翻下一页。
  • 3、1945年在拿戈玛第古本中发现的伪经菲利普福音带有争议的译本中,我们可以发现以下内容:陪在救世主身边的是抹大拉的玛利。
  • 4、“老的那批译本把西方古典文学的经典介绍得差不多了,但当时的译本很少有一个合格的译序或者跋,这跟部分老译者有心翻译、无力研究有关。
  • 5、本书由我国着名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人朱生豪先生历经数年呕心沥血翻译而成,译笔流畅,文辞华丽,是迄今为止最权威的译本之一。
  • 6、从补苴罅漏的角度看,虽还称不上完备,却也是国内目前唯一的一个正式译本,我国的青年读者们如有意浏览一下,它多少还可以起一点参考作用。
  • 7、因为是十大文言文小说今译本,我看起来并不费劲,反而让我认识了很多新生字,还有一些好词,习作上,话语中写上或说上一两句,如锦上添花,美得不得了。
  • 8、现又参照德英两种译本,译成全书,并将上半改正,添译藏原惟人,茀理契序文,附以原书插画六幅,三色版印作者画像一张,亦可由此略窥新的艺术。

70字左右

  • 1、从童年时代起,每个人豆油译本属于自己的书,当他们轻轻翻开书时,同时也开启了书香大门他们会在知识里遨游,会畅游在经典名着里,会在秋天收获一筐筐知识的果实。
  • 2、在此之外,还要充分利用课余时间扩大自己的词汇量,阅读一些中英译本或背词典,这样一来,不仅能答好基本题,也能对完形填空和阅读理解游刃有余,在最后的作文也会格外出彩。
  • 3、馆馆长钟刚毅告诉记者,成都图书馆的数字图书馆中收藏有此书的电子版汉译本,该译本由中国城市规划设计院教授级高级规划师金经元先生翻译并撰写译序。
  • 4、事隔近三十年后,新世界出版社在对北大已故马坚教授的这个译本进行适当编辑加工的基础上,于2008年7月又重新推出这部长达75万字的阿拉伯历史鸿篇巨着。
  • 5、这部作品很受意大利人本主义学家欢迎,他们中的许多人都有它的抄本,而且它的拉丁文译本于1482年和1492年在意大利出版,无疑马基雅维里读过此译本

80字左右

  • 1、里面有一句话,大意是你会英语、德语,这就让你比别人更有机会优先接触到第一手资料。读翻译本的话要受限于翻译者的水平。想想,也真是。这让我有种冲动去学好其他的语言。多学习些,肯定会有所帮助的。
  • 2、和外公在一起的时候,我从来不会感受到无聊。在外公的房间里堆积如山的是书籍,有四大名着,还有国外名着译本,堆在这儿的每一本书,他几乎都看过的,外公就是一本活生生的百科全书。
  • 3、他接着便讲述解剖学在日本发达的历史,那些大大小小的书,便是从最初到现今关于这一门学问的着作。起初有几本是线装的;还有翻刻中国译本的,他们的翻译和研究新的医学,并不比中国早。

90字左右

  • 1、后面有几个人笑起来了。他接着便讲述解剖学在日本发达的历史,那些大大小小的书,便是从最初到现今关于这一门学问的着作。起初有几本是线装的;还有翻刻中国译本的,他们的翻译和研究新的医学,并不比中国早。
  • 2、这本书是一本国外的译本,是国外心理学的入门教程,写得非常通俗易懂,书中用很多心理学在生活中运用的例子来解释心理学的原理,看过这本书的人对心理学都有大概的了解,而且会对心理学产生浓厚的兴趣。

100字左右

  • 1、我们非常高兴地看到,近几年来,西方学者对中国当代文化艺术有了较多的关注,就以文学方面来说,王蒙、冯骥才、谌容、张贤亮、王安忆等作家的作品已陆续有了各种译本,被介绍到西方,有的还有专着论述,成为新一代的汉学家的研究课题。

词语解释

译本[ yì běn ]

1.翻译的成果(作品)

译本
汉语查
©2024 hgcha.com