1.比喻伤害其同类后心中孤独悲凉
英 when the hare dies, the fox is grieved; like grieves for like as the fox mourns over the death of the hare;
1.比喻因同类的灭亡感到悲伤
引 元 汪元亨 《折桂令·归隐》曲:“鄙高位羊质虎皮,见非辜兔死狐悲。”
引 《三国演义》第八九回:“获(孟获)曰:‘兔死狐悲,物伤其类。’吾与汝皆是各洞之主,往日无冤,何故害我?”
引 《红楼梦》第五七回:“黛玉听了,‘免死狐悲,物伤其类’,不免也要感嘆起来了。”
引 郁达夫 《十三夜》:“在抱朴庐吃了一次午餐,听了许多故人当未死前数日的奇异的病症,心里倒也起了一种兔死狐悲的无常之感。”
1.比喻因同类的死亡而感到悲伤。元·汪元亨〈折桂令·厌红尘拂袖而归〉曲:“鄙高位羊质虎皮,见非辜兔死狐悲。”也作“狐兔之悲”、“狐死兔悲”、“狐死兔泣”
引 《红楼梦·第八二回》:“早要如此,晴雯何至弄到没有结果。兔死狐悲,不觉滴下泪来。”
近 物伤其类
反 幸灾乐祸
1.兔死狐悲
释 兔死狐悲是一个成语,原意是兔子和狐狸结成联盟共同对抗猎人,兔子死了狐狸因为失去盟友而悲伤。狐狸是真悲伤。表示对同盟的死亡或不幸而伤心。出处原出自《宋史·李全传》。
英语翻译 When the hare dies; the fox grieves.
日语翻译 兎の死(し)を狐(きつね)が悲(かな)しむ,同類(どうるい)があわれみ合(あ)う
法语翻译 éprouver de la compassion pour ses semblables
德语翻译 um Leute gleichen Schlages trauern
俄语翻译 один негодяй оплáкивает другого