1.人衰老而不被重视,就像年代久了变黄的珠子一样不值钱。尤其比喻女子。也泛指人老了不中用
例 人老珠黄,春残花谢。——清·张贵胜《遣愁集》
英 one getting old as the pearl becoming yellow;
1.旧喻妇女年老色衰,被人嫌弃,就象珍珠年久变黄,失去珍贵价值一样
引 周而复 《上海的早晨》第二部三二:“再下海当舞女吗?人老珠黄不值钱。她年青的黄金时代已经过去了。”
引 曹禺 《日出》第三幕:“可是‘人老珠黄不值钱’,岁数大了点,熬不出来,落到这个地方,不耐心烦受着,有什么法子?”
引 南丁 《检验工叶英》:“不行了,头发都白了,老了,人老珠黄不值钱。”
1.比喻妇女年老色衰,如同珍珠年久变黄而失去价值。亦泛指人老了不中用
引 《瞎骗奇闻·第七回》:“真正人老珠黄不值钱,走了这点点路,果然就吃力起来,我也要回去睡中觉呢!”
1.人老珠黄
释 人老珠黄是一个汉语成语,读音是rén lǎo zhū huáng,泛指人老了不中用。旧时比喻女子老了被轻视,就像因年代久远而失去光泽的珍珠一样不值钱。
英语翻译 one getting old as the pearl becoming yellow(The black ox has trampled on one.)
日语翻译 年をとった婦人(ふじん)が軽視(けいし)されること