1.把耳朵捂住去偷铃铛。比喻欺骗不了别人,只能欺骗自己
例 今若宿驿,正犹掩耳盗铃也。——明·赵弼《钟离叟妪传》
英 plug one's ears while stealing a bell; deceive oneself as an ostrich that buries its head in the sand;
1.比喻自欺欺人。参见“盗钟掩耳”条
引 《程乙本红楼梦·第九回》:“那怕再念三十本诗经,也是掩耳盗铃,哄人而已。”
引 《镜花缘·第一四回》:“他虽用绫遮盖,以掩众人耳目,那知却是掩耳盗铃。”
近 自欺欺人
1.掩耳盗铃
释 掩耳盗铃:原为掩耳盗钟。掩:遮盖;盗:偷。把耳朵捂住偷铃铛,以为自己听不见别人也会听不见,比喻自己欺骗自己。
释 出处:《吕氏春秋·自知》:“范氏之亡也,百姓有得钟者.欲负而走,则钟大不可负;以椎毁之,钟况然有音.恐人闻之而夺己也,遽掩其耳.恶人闻之,可也;恶己自闻之,悖矣。”
英语翻译 play the ostrich
日语翻译 耳(みみ)を覆って鈴(すず)を盗(ぬす)む。自己(じこ)をあざむく例(たと)え
法语翻译 se faire illusion à soi-même(se leurrer)
德语翻译 sich beim Stehlen einer Glocke die Ohren zuhalten(sich selbst betrügen)
俄语翻译 занимáться самообмáном(прятать голову под крыло)