汉语查 译文的意思 译文造句 50字左右

译文造句50字左右


  • 1、这一句也不太精确,该句主要强调日本对华出口在日本出口增长及经济复苏中的作用,译文前半句虽然属实,但同全局意旨略有出入。
  • 2、严复译文奇崛深婉,用词古奥,或谓之得其寰中,有时也不免流于深涩,反害其义;甚至导致文意的走光,即文意不确。
  • 3、听说你们镇岳武宗所有夫子的译文水平还没一个外门武修弟子厉害?你们都是欺世盗名之辈吗?羞与汝等为伍!
  • 4、笔者认为,翻译时不恰当地套用原文的人称代词容易造成译文的冗赘、不畅,词语搭配、句式衔接、连贯的不当,不利传达原文的风格、语气。
  • 5、带声音、字幕和译文并且最多可播放三次的订阅服务,其定价可能会高于根据许可协议将多媒体复制到CD的情况。
  • 6、褚小者不可以怀大,绠短者不可以汲深。译文:小的袋子不能拿来装大东西,短的绳子不能用来提深井的水。庄子 
  • 7、在这里输入译文大多数大脑左半球中风患者都会留下语言障碍的后遗症,但是其中有很多人能够通顺的唱完一整首完整的文字。
  • 8、客人对主人以及主人对客人,曾将古希伯来文和古爱尔兰文哪些诗句的片断,抑扬顿挫地并附以原词的译文,加以引用了?
  • 9、同时指明在译作评价时,不能拘泥于译文工团与原文的简单对比,而要进行多维分析,要看到原作和译作在反映过程中的相互影响。
  • 10、在这里输入译文就像电子商务使人们可以在办公室和深夜里购物一样,移动手机让人们可以在任何地方购物。
  • 11、在这里输入译文为了更公平,奥森简短的援引些研究,表明诸如“掌握契机”的游戏特色就是增加了暴力预测享受。
  • 12、中国译协常务副会长郭晓勇表示,季老获“翻译文化终身成就奖”是对他卓越成就、严谨治学态度和敬业精神的充分肯定,季老“当之无愧”。
  • 13、与此同时,不少网友还将范晔的译本与十月文艺出版社高长荣译本、上海译文出版社黄锦炎等人译本在网上逐段进行对比、评价。
  • 14、译文:研究人员指出,这种差异可能会形成众所周知的男女有别现象,例如,事实上建筑师,数学家和赛车手中男性多于女性。
  • 15、译文:循环往复的运动变化,是道的运动,道的作用是微妙、柔弱的。天下的万物产生于看得见的有形质,有形质又产生于不可见的无形质。
  • 16、译文:不知是庄周梦中变成蝴蝶呢,还是蝴蝶梦中变成庄周呢?庄周与蝴蝶那必定是有区别的。这就叫物、我的交合与变化。
  • 17、有一次,一位老同志拿来一瓶进口药,请她帮助翻译文字说明,看着这位同志失望地走了,张海迪便决心学习英语,掌握更多的知识。
  • 18、学习文言文,先是让我们抄写译文,上课时分两组读课文,他领着我们顺一遍之后,就开始背每句话和每个词的意思,背完之后小组比赛。
  • 19、翻开一看,里面密密麻麻地写了许多许多内容,那节课我们学的是古诗,老师把作者简介、译文等重点词语的意思都写上了。
  • 20、译文:大凡人的本性,都是观点相同的就相互肯定,观点不同的就相互反对,说明∶君主应使臣下的是非取舍同于自己的意志。
  • 21、译文:想要关闭它,就要先扩张它;想要削弱它,就要先强化它;想要废除它,就要先兴旺它;想要夺取一些东西,就要先给予一些东西。
  • 22、译文:修养最高的人能任顺自然、忘掉自己,修养达到神化不测境界的人无意于求功,有道德学问的圣人无意于求名。
  • 23、开始,我看着译文都是一知半解的读下去,随着现在年级的升高,我越来越痴迷于对唐诗的研读了,书中好多名言尽收腹中。
  • 24、会上,中国翻译协会授予着名翻译家草婴、许渊冲、屠岸、沙博理、李士俊五位先生全国翻译行业最高荣誉奖“中国翻译文化终身成就奖”。
  • 25、有些读者会觉得过于忠实的译文读起来不像地道的英语,要晓得即使一个土生土长的德国人读海德格尔也会有读外国话的感觉。
  • 26、说明:下面文章划线部分的译文已经给出,但是它们被分割成若干部分并且无序排列。在每个题号的译文中有两项是多余的。
  • 27、欧洲央行专门有一个“术语专家”小组,来选择欧洲央行常用语最合适的译文,确保其意思整体上得到了恰当细微的反映。
  • 28、低年级的学生往往“浅解辞句、练习句法、翻译条子”,到了高年级,课程则扩大为“翻译选编、翻译公文、练习译文”等内容。
  • 29、对翻译文本进行语篇分析是翻译过程中的一个重要方面,不同语言间语篇结构的差异也是译者需要慎重处理的。
  • 30、译文假使天下人都能在法令范围内充分发挥智慧和才能,在法令范围内竭尽力量,用来打仗就能取胜,用来治国就能安定。
  • 31、译文:对于顾客来说,至关重要的一点是,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西,想买哪样东西的。
  • 32、译文:青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休?暖洋洋的香风吹得贵人如醉,简直是把杭州当成了那汴州。
  • 33、译文:能够了解他人的人是有智慧的,能够了解自己的人是高明的。能够战胜他人的人是有力量的,能够战胜自我的人是真正的强者。
  • 34、译文:天鹅并不天天沐浴,而羽毛却是洁白的;乌鸦并不天天暴晒,而羽毛却是乌黑的。万物出自本性,不能强行改变。
  • 35、白话译文:不要和青蛙说起海,因为对于它来说太虚幻,不要和夏天的虫说冰,因为它因为季节的原因一辈子也看不到冰。
  • 36、就这样听完妈的指点后,就我查了这两首诗的译文,长歌行的最后一句,年少时候不知努力向上,等到老了,只能低头叹息空悲伤。
  • 37、译文:世界上没有永远高贵的事物,做事情没有永远不变的老师;世界上任何事物都是变化的,人的认识也是变化的。
  • 38、译文:君主隐藏自己的好恶,才会得见臣下的本来面目;抛去旧有的成见,不显露自己的智慧,才会让臣下各守其职。
  • 39、译文:相对于复杂的世事来说,个人的智慧是很渺小的,个人的渺小智慧难以处理繁杂事务,所以应该利用工具来处理事务。
  • 40、译文:我的知己是谁?她人已离去;我们一生相伴,此身足矣。生死临别,言犹不悔,难怪古人说多情不似无情好,爱喜生忧,痴情如我。
  • 41、译文:不要说秋江离别使人难堪,明日解缆开船便驶向长安。看吴姬轻歌曼舞你我尽情酣饮,不要去管青枫白露秋夜凄寒。
  • 42、译文:听任万物自然兴起而不为其创始,有所施为,但不加自己的倾向,功成业就而不自居。正由于不居功,就无所谓失去。
  • 43、译文:极致之人的内心就像一面明镜,对于外物来之即照、去之不留,如实映照而不私藏,所以能摆脱外物牵累而不损心劳神。
  • 44、不少网友将范晔的译本与十月文艺出版社高长荣译本、上海译文出版社黄锦炎等人译本在网上逐段进行对比、评价。
  • 45、在这里输入译文这有点像在大热天的公交车上人身上的狐臭味道,它虽然不能毒死你,但是足可以让你一闻到就想赶紧下车。
  • 46、治服老疤,标志着罗译文在煤矿上站稳了脚跟,犯横的、耍愣的、不要命的角色,统统一律偃旗息鼓,不敢再轻易惹事生非。
  • 47、然其前后诸品,则此土文士摭取开元以前关于阿难摩邓枷女故事译文融会而成,故咒心前后之文实为伪造,非有梵文原本。
  • 48、每个翻译单元包含从原始文档中抽取的一个句子或者一个段落,原始文本放在元素中,翻译人员需要用适当的翻译文本填充元素。
  • 49、译者找到最佳关联,以及他的语言选择满足了译文读者的审美朞待和接受能力,这时译者的认知资源才会得到最佳配置。
  • 50、这等于我们一直在作汉译英练习,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻,比直接学习英文课文印象要深的多。
  • 51、注意,由于这些译文是为了起说明作用而从网站上摘下来的,所以您仍旧需要专业翻译工具来确保每个译文的准确性。
  • 52、作者在语言测试理论的指导下,对全国外语翻译证书考试的现状做了一番考察,指出其在命题设计与译文评估方面存在的问题。
  • 53、会上,中国翻译协会授予着名翻译家草婴、许渊冲、屠岸、沙博理、李士俊5位先生全国翻译行业最高荣誉奖“中国翻译文化终身成就奖”。
  • 54、首先,中译文就有不少值得改进的余地,起码我翻译的部分是如此,虽经审订和编辑补拙,还要恳请读者不吝指正。
  • 55、这本书里不少诗都是我学过或背诵过的,虽然这样,但对诗的含义不太理解,看到这本书的译文和赏析部分让我精神为之一振。
  • 56、译文:人生在天地之间,就像透过缝隙看到白马飞驰而过,不过一瞬间罢了。成语白驹过隙出此。人生知促,切勿浪费。
  • 57、译文:无为,就能够利用天下,而感到闲暇有余;有为,就被天下所利用,而感到急迫不足。以虚无、自然、无为,阐释无为之治。
  • 58、译文:遇事谦退无争,反而能在众人之中领先;将自己置于事外,反而能保全性命。这不正是因为无私吗?反而能成就一己之私。
  • 59、译文:圣人治理天下的原则是:排弃充斥于人民心中的各种成见,满足人民的温饱需求,软化人民的犟执趋求,提高人民的自立自足能力。
  • 60、译文:我正乘上小船,刚要解缆出发,忽听岸上传来,悠扬踏歌之声。看那桃花潭水,纵然深有千尺,怎能及汪伦送我之情。
  • 61、白话译文:能了解他人的人聪明,能了解自己的人是智慧。能战胜别人的人是有力量的,能战胜自己的人更加强大而不可战胜。
  • 62、它不仅适合大人看,也适合我们看,里面既有原文,译文,点评,又有许多扣人心弦、生动有趣的故事,让我们深深地沉浸在书海之中……
  • 63、在这部译文里,她附加许多注记,内容详细说明用计算机进行伯努利数的运算方式,而被认为是世界上第一个电脑程式。
  • 64、而施老师不但做到了以上的工作,而且她为了能让我们更好的理解古诗、更容易背出古诗,便让我们把具体的译文抄下来。
  • 65、译文:所以,圣人要始终把握万物发展变化的关键,审察它的变化顺序,揣度它的权谋,测量它的能力,再比较技巧方面的优劣。
  • 66、译文:具体事务交由各级负责人去执行,而君主应保证中央权力的巩固。只要君主能在准确把握全局,那么四方的臣民就会效劳。
  • 67、译文:茫茫的海上升起一轮明月,此时你我都在天涯共相望。有情之人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。
  • 68、译文:重新拿起弓箭,再温习一遍旧时的礼仪,郎君又写下了玉麟儿这样的佳作。耐心地从头看完,确实让人赞叹不已。
  • 69、译文:如果不能守虚处静,而以多闻博识自许,进而有为多言,那很快就会导致穷败。不如处虚守静,而无为不言,能够取得成功。

词语解释

译文[ yì wén ]

1.翻译成的文字

译文
汉语查
©2024 hgcha.com