1.原义指妇女在公开场合出面,有贬义。现在则泛指人们在公开场合出现,仍有贬义,近似“出风头”
例 还有一种是自己连名字也并不抛头露面,只用匿名或由“朋友”给敌人以批评。——鲁迅《文人相轻·明术》
英 show one’s face in public;
1.旧谓妇女出现在大庭广众之中。封建道德认为是不体面的事
引 《荡寇志》第七二回:“至於小女,素日亦不抛头露面,今日因他的母亲阴寿,故到玉仙观里进香,不意弄出这等事来。”
引 川剧《柳荫记》:“嘿,自古以来,女子应该谨守三从四德,岂能抛头露面,有玷门庭?”
引 梁斌 《播火记》二:“姑娘家年轻轻的,在大街上走来走去,抛头露面……多么不好!”
2.今泛指公开露面
引 柳青 《创业史》第一部第十八章:“他在暗里给他拿点子,鼓劲儿,倒比自己抛头露面强得多。”
引 刘心武 《班主任》:“他的父母感到再也难在老邻居们面前抛头露面,便通过换房的办法搬了家。”
1.旧时妇女不轻易出门,因此若外出见到生人则称为“抛头露面”。《金瓶梅》第六九回:“几次欲待要往公门诉状,争奈妾身未曾出闺门,诚恐抛头露面,有失先夫名节。”《荡寇志》第二回:“至于小女素日亦不抛头露面,今日因她的母亲阴寿,故到玉仙观里进香,不意弄出这等事来。”也作“露面抛头”
反 深居简出
2.泛指人轻易出现公众场所,多含贬义。也作“露面抛头”
例 “只知道整天抛头露面,抢出锋头的人,不受欢迎。”
1.抛头露面
释 抛头露面,读音 pāo tóu lù miàn,原指妇女出现在大庭广众之中。现指公开露面。
英语翻译 appear in public
日语翻译 人前(ひとまえ)に顏(かお)をさらけ出す
法语翻译 paraǐtre en public(se donner en spectable)
德语翻译 sich in der ǒffentlichkeit zeigen
俄语翻译 появляться на людях