1.形容心神不宁,不得安生
例 精神上的痛苦使人如坐针毡。
英 be on hot coals; be on nettles; be on pins and needles; feel as though one was lying on a bed carpet; walk on thorns;
1.后以“如坐针氊”比喻心神不定,坐立不安
引 《晋书·杜锡传》:“性亮直忠烈,屡諫愍怀太子,言辞恳切,太子患之。后置针著锡常所坐处氊中,刺之流血。”
引 《三国演义》第二三回:“王子服等四人面面相覷,如坐针氊。”
引 《儿女英雄传》第二六回:“姑娘此时心慌意乱,如生芒刺,如坐针氊。”
引 谷峪 《萝北半月》:“全庄的群众和领导人员都焦急地等待着,如坐针毡。”
1.比喻心神不宁,片刻难安。参见“针毡”条
引 《水浒传·第三三回》:“小弟闻得,如坐针毡,连连写了十数封书去贵庄问信。”
引 《儿女英雄传·第一〇回》:“他听著如坐针毡,正不知这事怎样个收束。”
近 芒刺在背
1.如坐针毡
释 如坐针毡是一个汉语成语,读音是rú zuò zhēn zhān,像坐在插着针的毡子上。形容心神不定,坐立不安,出自房玄龄《晋书·杜预传》。
英语翻译 sit on pins and needies
日语翻译 気持(きも)ちの落(お)ちつかないさま,いても立ってもいられない,気が気でない
法语翻译 être comme assis sur un tapis d'épines (sur la braise)
俄语翻译 сидеть,как на иголках