1.原指两种兵器,大刀阔斧,形容军队声势浩大,杀气腾腾
例 秦明辞了知府,飞身上马,摆开队伍,催趱军兵,大刀阔斧,径奔清风寨来。——《水浒传》
英 decisive and bold;
2.后比喻办事很有决断,有魄力
例 姑娘是向来大刀阔斧,于这些小事,不大留心。——《儿女英雄传》
1.形容军队威猛的气势
引 《水浒传》第四七回:“摇旗呐喊,擂鼓鸣锣,大刀阔斧,杀奔祝家庄来。”
引 《古今小说·杨八老越国奇逢》:“这普花元帅足智多谋,又手下多有精兵良将,奉命尅日兴师,大刀阔斧,杀奔浙江路上来。”
2.喻办事果断而有魄力
引 《儿女英雄传》第二一回:“姑娘向来大刀阔斧,於这些小事,不大留心。”
引 茅盾 《子夜》十七:“那就得赶快做,而且要大刀阔斧去做!”
1.大的刀、阔的斧,最利砍斵。大刀阔斧形容军队声势浩大,杀气腾腾
引 《水浒传·第三四回》:“秦明辞了知府,飞身上马,摆开队伍,催趱军兵,大刀阔斧,迳奔清风寨来。”
近 大马金刀
2.比喻处事兴革果断有魄力
引 《孽海花·第五回》:“庄寿香大刀阔斧,气象万千,将来可以独当一面。”
例 “他做事向来极有主张,动辄大刀阔斧的改革陋习,绝不拖延。”
1.大刀阔斧
释 大刀阔斧是一个成语,拼音是dà dāo kuò fǔ,意思是比喻像使大刀、用阔斧那样,形容办事果断而有魄力。
英语翻译 handle without gloves
日语翻译 思い切ってやる,大鉈 (おおなた)をふるう
法语翻译 agir avec décision,sans s'embarrasser de petits détails(trancher dans le vif,hardiment)
德语翻译 kühn und entschlossen(mit Entschlossenheit und Tatkraft)
俄语翻译 смéло и решительно