1.口中说话极亲切,心计多端图谋害人
英 the kiss of death; honey-mouthed and dagger-hearted;
1.后因以“口蜜腹剑”比喻嘴甜心毒
引 《资治通鉴·唐玄宗天宝元年》:“李林甫为相……尤忌文学之士,或阳与之善,啗以甘言而阴陷之。世谓李林甫‘口有蜜,腹有剑’。”
引 明 王世贞 《鸣凤记·南北分别》:“这廝口蜜腹剑,正所谓慝怨而友者也。”
引 朱自清 《论老实话》:“‘口蜜腹剑’却真成了小人了。”
引 冰心 《<儿童文学剧本选>序言》:“勇敢机智的三姐妹,都在这些小动物和小植物的帮助和提醒之下,打倒了‘口蜜腹剑’的老狼。”
1.语本形容一个人嘴巴说的好听,而内心险恶、处处想陷害人
引 《资治通鉴·卷二一五·唐纪三十一·玄宗天宝元年》:“尤忌文学之士,或阳与之善,啗以甘言,而阴陷之。世谓李林甫『口有蜜,腹有剑。』”
引 明·王世贞《鸣凤记·第二五出》:“这厮口蜜腹剑,正所谓慝怨而友者也。”
反 苦口婆心
1.口蜜腹剑 (成语)
释 口蜜腹剑是一个汉语成语,读音为kǒu mì fù jiàn,形容人阴险。出自宋·司马光《资治通鉴·唐玄宗天宝元年》:“尤忌文学之士,或阳与之善,啖以甘言而阴陷之。世谓李林甫‘口有蜜,腹有剑’。”
英语翻译 honey in mouth; danger in heart
日语翻译 口に蜜あり腹に剣あり,真綿(まわた)に針(はり),笑中(しょうちゅう)に刀あり
法语翻译 du miel sur les lèvres et un poignard dans son sein
德语翻译 honigsüβe Worte machen,im Herzen aber einen Dolch tragen
俄语翻译 на устáх мёд,а за пáзухой нож(ковáрный)