1.再次遭难而受到更严重的伤害
英 one disaster after another; calamities come in succession as frost is added on top of snow;
1.比喻一再受到灾难,苦上加苦
引 《景德传灯录·文偃禅师》:“诸和尚子,饶你有什么事,犹是头上著头,雪上加霜。”
引 《二刻拍案惊奇》卷三六:“﹝法轮﹞见説徒弟逃走,家私已空,心里已此苦楚,更是一番毒打,真个雪上加霜,怎禁得起?”
1.语本比喻祸患接踵而至,使伤害加重
引 《景德传灯录·卷八·大阳和尚》:“师云:『汝只解瞻前,不解顾后。』伊云:『雪上更加霜。』”
引 元·吴弘道〈梅花引·兰蕊檀心仙袂香套·紫花儿序〉曲:“不做美相知每早使伎俩,左右拦障,笑里藏刀,雪上加霜。”
反 雪中送炭
1.雪上加霜
释 雪上加霜,读音xuě shàng jiā shuāng,汉语成语,意思是在雪上还加上了一层霜,在一定天气条件下可以发生,常用来比喻接连遭受灾难,损害愈加严重。
英语翻译 The worst came to the worst.
法语翻译 malheur sur malheur
德语翻译 Zum Schnee auch noch Frost, eine Katastrophe nach der Anderen (S), Unglück über Unglück häufen (V)
俄语翻译 Пришлá бедá-отворяй ворота.(Новая бедá обрушилась на голову.)